Openbaring 12:2

SVEn zij was zwanger, en riep, barensnood hebbende, en zijnde in pijn om te baren.
Steph και εν γαστρι εχουσα κραζει ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν
Trans.

kai en gastri echousa krazei ōdinousa kai basanizomenē tekein


Alex και εν γαστρι εχουσα και κραζει ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν
ASVand she was the child; and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered.
BEAnd she was with child; and she gave a cry, in the pains of childbirth.
Byz και εν γαστρι εχουσα εκραζεν ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν
Darbyand being with child she cried, [being] in travail, and in pain to bring forth.
ELB05Und sie ist schwanger und schreit in Geburtswehen und in Schmerzen zu gebären.
LSGElle était enceinte, et elle criait, étant en travail et dans les douleurs de l'enfantement.
Peshܘܒܛܢܐ ܘܩܥܝܐ ܘܡܚܒܠܢ ܐܦ ܡܫܬܢܩܐ ܕܬܐܠܕ ܀
SchUnd sie war schwanger und schrie in Wehen und Schmerzen der Geburt.
WebAnd she being with child, cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
Weym and she was crying out in the pains and agony of childbirth.

Vertalingen op andere websites